The AI Subtitle Generator creates subtitles from your video and gives you files you can use in different workflows: an SRT subtitle file and a video with subtitles burned in.
Use this help article for the practical account workflow. For the public tool page, see AI Subtitle Generator.
Before you start
Make sure your video is the final version you want to subtitle. If you edit the video after generating subtitles, the subtitle timing may no longer match.
You should also check:
- the video has clear audio
- speech is not hidden under loud music
- the file is in a supported video format
- the video is no longer than the current duration limit
- you have enough credits for the full video
The generator supports common video formats including MP4, MOV, MKV, and WebM. Files can be up to 4 GB and up to 60 minutes long. For more detail, see Supported video formats.
Step-by-Step Guide
1. Create an account
Sign up for an account and add credits to get started.
Pricing is โฌ0.25 per video minute, with a minimum of โฌ1.
2. Upload your video
Upload your video file and start the subtitle generation process.
If you already have an SRT file, you can upload that instead and use it to create a video with burned-in subtitles.
3. Choose subtitle settings
You can set the source language and, when needed, choose a different output language. If you are not sure, leave the language fields empty and the system will try to detect the source language automatically.
For dense or fast speech, you can also use reading speed optimization. This can shorten or reshape subtitle text so the subtitles are easier to follow on screen.
4. Wait for processing
Processing time depends on the length of the video and the amount of speech.
When processing is complete, you will receive:
- an SRT file with subtitle text and timecodes
- a video with burned-in subtitles
The SRT file is useful for YouTube, Vimeo, editing software, translation workflows, and later corrections. The burned-in video is useful when the subtitles need to stay visible everywhere the video is shared.
Edit the subtitles if needed
If you want to correct text, timing, or line breaks:
- Go to My Videos
- Click Edit Subtitles on your video
- Review and adjust the subtitles in the built-in editor
- Save your progress
- Click Burn into video to render a revised version with your changes
You get two free re-renders per video.
For more on the editing workflow, see Editing your subtitles.
Preview and full render
When available, use a preview before committing to the full render. A preview helps you check:
- whether the generated subtitles match the audio
- whether the text is easy to read
- whether the burned-in subtitles look good on the video
- whether names, numbers, and technical terms need correction
If the preview shows an issue, edit the subtitles first. It is easier to fix the SRT before creating the final burned-in video.
Improve subtitle pacing
If your content is dense or fast-paced, reading speed matters.
Subtitling.net can automatically shorten text to improve subtitle pacing and make the result easier to follow on screen.
For more on this, see Reading Speed Optimization.
Source and output languages
The source language is the language spoken in the video. The output language is the language you want in the subtitles.
Use the same source and output language when you want subtitles in the original language. Choose a different output language when you want translated subtitles.
Automatic translation can be useful, but names, product terms, technical language, and local expressions may still need review. Always check the SRT before publishing or burning subtitles into the final video.
If you already have an SRT file
You do not need to generate subtitles again if you already have a subtitle file.
Use Burn Subtitles Into Video when you have:
- a video file
- a matching SRT file
- a need for permanent subtitles in the video
If the SRT needs corrections first, open it in the free SRT editor.
Common reasons subtitles need review
AI-generated subtitles can still need correction. Check especially for:
- names and proper nouns
- numbers and dates
- brand or product names
- technical terms
- accents or unclear speech
- overlapping speakers
- fast sections with dense speech
Reviewing the SRT before publishing helps avoid permanent mistakes in the burned-in video.
Need help beyond the automated workflow?
Some requests fall outside the current automated service, such as:
- translation requests
- post-editing support
- manual subtitling help
If that applies to your project, submit a ticket and we will point you to the right next step.
You can also read more about this in our Subtitling Network.
Supported languages
Source languages
๐ฟ๐ฆ Afrikaans โข ๐ธ๐ฆ Arabic โข ๐ง๐ฆ Bosnian โข ๐ง๐ฌ Bulgarian โข ๐ช๐ธ Catalan โข ๐ญ๐ท Croatian โข ๐จ๐ฟ Czech โข ๐ฉ๐ฐ Danish โข ๐ณ๐ฑ Dutch โข ๐ฌ๐ง English โข ๐ช๐ช Estonian โข ๐ซ๐ฎ Finnish โข ๐ซ๐ท French โข ๐ฉ๐ช German โข ๐ฌ๐ท Greek โข ๐ญ๐บ Hungarian โข ๐ฎ๐ธ Icelandic โข ๐ฎ๐ฉ Indonesian โข ๐ฎ๐น Italian โข ๐ฐ๐ท Korean โข ๐ฑ๐ป Latvian โข ๐ฑ๐น Lithuanian โข ๐ฒ๐พ Malay โข ๐ณ๐ด Norwegian โข ๐ต๐ฑ Polish โข ๐ต๐น Portuguese โข ๐ท๐ด Romanian โข ๐ท๐บ Russian โข ๐ท๐ธ Serbian โข ๐ธ๐ฐ Slovak โข ๐ธ๐ฎ Slovenian โข ๐ช๐ธ Spanish โข ๐ฐ๐ช Swahili โข ๐ธ๐ช Swedish โข ๐น๐ท Turkish โข ๐บ๐ฆ Ukrainian โข ๐ป๐ณ Vietnamese
Target languages
๐ฟ๐ฆ Afrikaans โข ๐ธ๐ฆ Arabic โข ๐ง๐ฆ Bosnian โข ๐ง๐ฌ Bulgarian โข ๐ช๐ธ Catalan โข ๐จ๐ณ Chinese โข ๐ญ๐ท Croatian โข ๐จ๐ฟ Czech โข ๐ฉ๐ฐ Danish โข ๐ณ๐ฑ Dutch โข ๐ฌ๐ง English โข ๐ช๐ช Estonian โข ๐ซ๐ฎ Finnish โข ๐ซ๐ท French โข ๐ฉ๐ช German โข ๐ฌ๐ท Greek โข ๐ฎ๐ฑ Hebrew โข ๐ฎ๐ณ Hindi โข ๐ญ๐บ Hungarian โข ๐ฎ๐ธ Icelandic โข ๐ฎ๐ฉ Indonesian โข ๐ฎ๐น Italian โข ๐ฏ๐ต Japanese โข ๐ฐ๐ท Korean โข ๐ฑ๐ป Latvian โข ๐ฑ๐น Lithuanian โข ๐ฒ๐พ Malay โข ๐ณ๐ด Norwegian โข ๐ต๐ฑ Polish โข ๐ต๐น Portuguese โข ๐ท๐ด Romanian โข ๐ท๐บ Russian โข ๐ท๐ธ Serbian โข ๐ธ๐ฐ Slovak โข ๐ธ๐ฎ Slovenian โข ๐ช๐ธ Spanish โข ๐ฐ๐ช Swahili โข ๐ธ๐ช Swedish โข ๐น๐ญ Thai โข ๐น๐ท Turkish โข ๐บ๐ฆ Ukrainian โข ๐ป๐ณ Vietnamese
More languages are being added over time.
Refunds
If you are not satisfied with your purchase, contact support within two days and we will review your case under the refund policy.
See Refunds.