Generating subtitles from your video

How to upload a video, generate subtitles with the AI subtitle generator, review them, and download an SRT file plus a burned-in video.

The AI Subtitle Generator creates subtitles from your video and gives you files you can use in different workflows: an SRT subtitle file and a video with subtitles burned in.

Use this help article for the practical account workflow. For the public tool page, see AI Subtitle Generator.

Before you start

Make sure your video is the final version you want to subtitle. If you edit the video after generating subtitles, the subtitle timing may no longer match.

You should also check:

  • the video has clear audio
  • speech is not hidden under loud music
  • the file is in a supported video format
  • the video is no longer than the current duration limit
  • you have enough credits for the full video

The generator supports common video formats including MP4, MOV, MKV, and WebM. Files can be up to 4 GB and up to 60 minutes long. For more detail, see Supported video formats.

Step-by-Step Guide

1. Create an account

Sign up for an account and add credits to get started.

Pricing is โ‚ฌ0.25 per video minute, with a minimum of โ‚ฌ1.

2. Upload your video

Upload your video file and start the subtitle generation process.

If you already have an SRT file, you can upload that instead and use it to create a video with burned-in subtitles.

3. Choose subtitle settings

You can set the source language and, when needed, choose a different output language. If you are not sure, leave the language fields empty and the system will try to detect the source language automatically.

For dense or fast speech, you can also use reading speed optimization. This can shorten or reshape subtitle text so the subtitles are easier to follow on screen.

4. Wait for processing

Processing time depends on the length of the video and the amount of speech.

When processing is complete, you will receive:

  • an SRT file with subtitle text and timecodes
  • a video with burned-in subtitles

The SRT file is useful for YouTube, Vimeo, editing software, translation workflows, and later corrections. The burned-in video is useful when the subtitles need to stay visible everywhere the video is shared.

Edit the subtitles if needed

If you want to correct text, timing, or line breaks:

  1. Go to My Videos
  2. Click Edit Subtitles on your video
  3. Review and adjust the subtitles in the built-in editor
  4. Save your progress
  5. Click Burn into video to render a revised version with your changes

You get two free re-renders per video.

For more on the editing workflow, see Editing your subtitles.

Preview and full render

When available, use a preview before committing to the full render. A preview helps you check:

  • whether the generated subtitles match the audio
  • whether the text is easy to read
  • whether the burned-in subtitles look good on the video
  • whether names, numbers, and technical terms need correction

If the preview shows an issue, edit the subtitles first. It is easier to fix the SRT before creating the final burned-in video.

Improve subtitle pacing

If your content is dense or fast-paced, reading speed matters.

Subtitling.net can automatically shorten text to improve subtitle pacing and make the result easier to follow on screen.

For more on this, see Reading Speed Optimization.

Source and output languages

The source language is the language spoken in the video. The output language is the language you want in the subtitles.

Use the same source and output language when you want subtitles in the original language. Choose a different output language when you want translated subtitles.

Automatic translation can be useful, but names, product terms, technical language, and local expressions may still need review. Always check the SRT before publishing or burning subtitles into the final video.

If you already have an SRT file

You do not need to generate subtitles again if you already have a subtitle file.

Use Burn Subtitles Into Video when you have:

  • a video file
  • a matching SRT file
  • a need for permanent subtitles in the video

If the SRT needs corrections first, open it in the free SRT editor.

Common reasons subtitles need review

AI-generated subtitles can still need correction. Check especially for:

  • names and proper nouns
  • numbers and dates
  • brand or product names
  • technical terms
  • accents or unclear speech
  • overlapping speakers
  • fast sections with dense speech

Reviewing the SRT before publishing helps avoid permanent mistakes in the burned-in video.

Need help beyond the automated workflow?

Some requests fall outside the current automated service, such as:

  • translation requests
  • post-editing support
  • manual subtitling help

If that applies to your project, submit a ticket and we will point you to the right next step.

You can also read more about this in our Subtitling Network.

Supported languages

Source languages

๐Ÿ‡ฟ๐Ÿ‡ฆ Afrikaans โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฆ Arabic โ€ข ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ฆ Bosnian โ€ข ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ฌ Bulgarian โ€ข ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Catalan โ€ข ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡ท Croatian โ€ข ๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ฟ Czech โ€ข ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ฐ Danish โ€ข ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ฑ Dutch โ€ข ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English โ€ข ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ช Estonian โ€ข ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ฎ Finnish โ€ข ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท French โ€ข ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช German โ€ข ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ท Greek โ€ข ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡บ Hungarian โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ธ Icelandic โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ฉ Indonesian โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian โ€ข ๐Ÿ‡ฐ๐Ÿ‡ท Korean โ€ข ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡ป Latvian โ€ข ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡น Lithuanian โ€ข ๐Ÿ‡ฒ๐Ÿ‡พ Malay โ€ข ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ด Norwegian โ€ข ๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡ฑ Polish โ€ข ๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น Portuguese โ€ข ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡ด Romanian โ€ข ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡บ Russian โ€ข ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡ธ Serbian โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฐ Slovak โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฎ Slovenian โ€ข ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Spanish โ€ข ๐Ÿ‡ฐ๐Ÿ‡ช Swahili โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ช Swedish โ€ข ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ท Turkish โ€ข ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฆ Ukrainian โ€ข ๐Ÿ‡ป๐Ÿ‡ณ Vietnamese

Target languages

๐Ÿ‡ฟ๐Ÿ‡ฆ Afrikaans โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฆ Arabic โ€ข ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ฆ Bosnian โ€ข ๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ฌ Bulgarian โ€ข ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Catalan โ€ข ๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ณ Chinese โ€ข ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡ท Croatian โ€ข ๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ฟ Czech โ€ข ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ฐ Danish โ€ข ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ฑ Dutch โ€ข ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ง English โ€ข ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ช Estonian โ€ข ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ฎ Finnish โ€ข ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท French โ€ข ๐Ÿ‡ฉ๐Ÿ‡ช German โ€ข ๐Ÿ‡ฌ๐Ÿ‡ท Greek โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ฑ Hebrew โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ณ Hindi โ€ข ๐Ÿ‡ญ๐Ÿ‡บ Hungarian โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ธ Icelandic โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ฉ Indonesian โ€ข ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น Italian โ€ข ๐Ÿ‡ฏ๐Ÿ‡ต Japanese โ€ข ๐Ÿ‡ฐ๐Ÿ‡ท Korean โ€ข ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡ป Latvian โ€ข ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡น Lithuanian โ€ข ๐Ÿ‡ฒ๐Ÿ‡พ Malay โ€ข ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ด Norwegian โ€ข ๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡ฑ Polish โ€ข ๐Ÿ‡ต๐Ÿ‡น Portuguese โ€ข ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡ด Romanian โ€ข ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡บ Russian โ€ข ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡ธ Serbian โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฐ Slovak โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ฎ Slovenian โ€ข ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ Spanish โ€ข ๐Ÿ‡ฐ๐Ÿ‡ช Swahili โ€ข ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ช Swedish โ€ข ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ญ Thai โ€ข ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ท Turkish โ€ข ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ฆ Ukrainian โ€ข ๐Ÿ‡ป๐Ÿ‡ณ Vietnamese

More languages are being added over time.

Refunds

If you are not satisfied with your purchase, contact support within two days and we will review your case under the refund policy.

See Refunds.