Subtitle Glossary

Plain definitions of the terms used in subtitling, from file formats like SRT to quality measures like reading speed (CPS). Each entry links to a fuller explanation where one exists.

ASS (Advanced SubStation Alpha)
A subtitle format that supports detailed styling, positioning, fonts, and effects. Common in fansubbing and karaoke captions, where appearance matters more than portability. Read more →
Auto-captions
Captions generated automatically from a transcript, without the formatting that makes subtitles readable. Often accurate word for word but tiring to follow because reading speed, line breaks, and timing are not applied. Read more →
Burned-in subtitles (hardcoded)
Subtitles rendered permanently into the video image. They are always visible, travel with the file everywhere, and cannot be turned off by the viewer. Read more →
Captions
Text built for accessibility that presents spoken dialogue plus relevant non-speech audio, such as music, sound effects, and speaker labels, usually in the same language as the audio. Read more →
Closed captions
A separate caption track the viewer can turn on or off in the player. Often delivered as an SRT or other timed-text file. Read more →
CPL (characters per line)
The number of characters on a single subtitle line, including spaces and punctuation. A widely used limit is 42 CPL, with up to two lines per subtitle. Read more →
CPS (characters per second)
The unit used to measure subtitle reading speed: the number of characters shown per second of display time. 17 CPS is the standard for general audiences. Read more →
Cue (subtitle block)
A single subtitle entry: a sequence number, a start and end timecode, and the text shown during that interval. Read more →
Forced subtitles (forced narrative)
Subtitles shown only for parts the audience needs translated even when watching in the original language, such as on-screen text or a line of foreign dialogue.
Frame rate
The number of video frames shown per second, such as 24 or 25 fps. Subtitle timecodes are frame-accurate, so a mismatch in frame rate between the subtitle file and the video can shift the timing.
Open captions
Captions that are always visible and cannot be turned off. In practice this is often achieved by burning the subtitles into the video. Read more →
Reading speed
How fast subtitle text appears relative to the time it is on screen, measured in characters per second (CPS). One of the most important subtitle quality factors. Read more →
SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing)
Subtitles that combine the readability of professional subtitling with accessibility information such as speaker labels, music cues, and sound effects. Read more →
Segmentation
Where subtitle text is broken across lines and cards. Professional subtitles break at phrase boundaries, not mid-phrase, so each line reads as a complete thought. Read more →
Soft subtitles (subtitle track)
Subtitles kept as a separate track from the video image, which the viewer can toggle on or off. The opposite of burned-in subtitles. Read more →
Spotting (cueing)
Setting the in and out times for each subtitle: the exact timestamps when a subtitle appears and disappears. Read more →
SRT (SubRip Subtitle)
The most widely supported subtitle file format. A plain text file of numbered cues, each with a start and end timecode and the subtitle text. Read more →
Subtitles
Spoken dialogue presented as readable on-screen text, often translated, shaped for reading with controlled reading speed, line breaks, and timing. Read more →
Sync (synchronization)
The alignment of subtitles with the audio. When every subtitle is off by the same fixed amount, a single timing shift brings them back into sync. Read more →
Timecode
The time reference, in hours, minutes, seconds, and frames or milliseconds, that marks when a subtitle appears and disappears. Read more →
Timing
When a subtitle appears, how long it stays, and when it leaves. Good timing follows spoken rhythm and holds each subtitle long enough to read. Read more →
Transcription
Turning speech into text. A necessary first step, but not the same as subtitling, which shapes that text into readable, well-timed subtitles. Read more →
WebVTT (VTT)
A subtitle format built for web and HTML5 video. Similar to SRT but with a WEBVTT header and support for positioning and styling cues. Read more →