Subtitles for Onboarding Videos
Onboarding is often a viewer's first contact with a company or product, with no prior knowledge to fall back on, and it frequently reaches non-native speakers. Readable subtitles help new staff and customers follow it the first time and use it as a reference later. Get an SRT file and a burned-in video.
Upload your onboarding video
€0.25 per video minute · SRT file + burned-in video · Edit and re-render included
Generate Subtitles NowWhy Onboarding Videos Need Clear Subtitles
Onboarding content is often a viewer's first contact with a company, product, or process. There is no prior knowledge to fall back on if something is unclear. A new employee watching a company orientation video, or a new customer watching a product walkthrough, needs to follow the material the first time through. Subtitles that are poorly timed or hard to read add friction at exactly the wrong moment.
Onboarding content is also used as a reference. Staff who joined months ago return to review a policy they need to follow. Customers come back to a setup guide when they get to a step they had not reached before. Subtitles that read cleanly make that kind of reference use practical.
For organizations with international staff or customers, subtitles matter for non-native speakers following content in a second language. Onboarding material reaches more of your audience if it does not depend on perfect audio comprehension.
What You Get
- SRT file compatible with your intranet, LMS, video platform, or customer portal
- Video with burned-in subtitles, ready to distribute without requiring viewers to enable captions
- Phrase-based line breaks so process steps, policies, and explanations read clearly from start to finish
- Reading speed control so text stays on screen long enough to follow, for both native and non-native speakers
- Free re-renders: correct any term, name, or policy reference in the built-in editor and download a revised video at no extra cost
How It Works
- 1
Upload
Add your onboarding video.
- 2
Generate
The AI produces subtitles with professional timing and phrase-based line breaks.
- 3
Review
Correct any line in the built-in editor, including company names, role titles, internal terms, and product names.
- 4
Download
Get your SRT file and burned-in video, ready for your onboarding flow.
Readability for a Mixed-Language Audience
Onboarding content routinely reaches viewers whose first language is not the language of the video. That is common in distributed teams, in global customer bases, and in any organization that hires internationally. A viewer following onboarding material in their second language depends more on subtitle quality than a native speaker would. If subtitles run fast or break at confusing points, comprehension drops.
Most auto-generated captions apply no reading speed control and break lines at arbitrary points. For a non-native speaker, that means subtitles that can pass before they have finished reading them. Subtitling.net applies reading speed limits and phrase-based segmentation during generation. The result is subtitle output that a non-native speaker can follow at a natural reading pace, without the video needing to be slowed down or re-edited. Learn more about subtitle reading speed.
Frequently asked questions
Ready to add professional subtitles to your onboarding videos?
Upload Your Video